2021-03-31

来源 | US Vs. China: A Technology Cold War, CEO today, 2020.09.30

作者 | Lars Hagenbuch


转载声明:文章发布于2020年9月30日,原标题为《US Vs. China: A Technology Cold War》本文为翻译稿,若干处略有删减。


自2015年以来,润晖每年都会举办投资者年会,集中向投资者汇报过去一年的投研成果。润晖团队在年会中所呈现的深度研究得到投资者的广泛称赞,甚至有一些知名媒体也会引用润晖年会材料中的数据和观点。这篇报道中引用的就是润晖TMT分析员通过对5G基站供应链的拆解来分析中美贸易战对该产业造成的影响和产业方的应对措施。以下为节选内容。



译文

美国 v.s. 中国:一场技术冷战


在全方面的紧张局势中,我们认为 "技术冷战 "是全球投资者未来的一大风险。它可能会对各地的工业供应链、科技公司和消费者产生深远的影响。 

Among the tensions, we see a “technology cold war” as a major future risk for global investors. It might have far-reaching implications for industrial supply chains, technology companies and consumers everywhere. 


全球供应链从未如此一体化。特斯拉从韩国和日本供应商那里购买电动车电池,而这些供应商则从中国进口钴和石墨。然后,特斯拉在全球范围内组装并销售产品,其中仍然包括中国。考虑到人们对国家安全的担忧,以及新冠时代供应链的不稳定性,许多产业链已经作出了调整,并日益孤立。但我们认为,只要中国继续拥抱创新,而且——最重要的是——继续改革和鼓励国内消费,中国就不会在这个过程中成为实质性的输家。 

Global supply chains have never been more integrated. For example, Tesla buys EV batteries from Korean and Japanese suppliers who import cobalt and graphite from China. Tesla then assembles and sells its final products globally, including back to China. Given concerns over national security and now supply chain reliability post-COVID-19, some adjustments have already taken place to the supply chains. A more isolationist outcome is likely, but we do not expect China to be a material loser in the process, as long as it continues to embrace innovation and – importantly – continues to reform and encourage domestic consumption. 



在成本效率、劳动力供应、原材料、配套设施或通往终端市场的物流等因素的推动下,供应链的演进是很自然的。技术突破往往需要产品生态系统中每个人的合作。例如,荷兰半导体供应商ASML在推进智能设备的小型元件制造方面需要台湾供应商公司台积电的支持。两家公司都需要对方的专业知识和研发技能,以提供更好的最终产品。在不对全部供应链造成严重干扰的情况下,快速替换部分供应链难度很大。 

The evolution of a supply chain is natural driven by factors like cost efficiency, labour supply, raw materials, supporting facilities or logistics to end-markets. Technological breakthroughs often require cooperation from everyone in a product ecosystem. For example, ASML, a Dutch semiconductor supplier, needed the support of TSMC, a Taiwanese supplier company, in advancing the manufacture of smaller components for smart devices. Both companies needed each other’s know-how and R&D skills to deliver a better ultimate product. It can be difficult to quickly replace part of a supply chain without severe disruptions to all. 


今年早些时候,美国政府进一步限制向中国领先的电信设备生产商华为供应芯片。毫无疑问,这给该公司及其供应链带来了压力,但仍不至于完全停止生产。自两年前紧张局势开始以来,华为一直在适应变化。除了每年数十亿美元的研发支出外,它还与国内供应商合作,快速推进替代技术和产品。 

Earlier this year, the US Government further restricted the supply of chips to Huawei, China’s leading telecoms equipment producer. No doubt this pressured the company and its supply chain, but not to a full stop. Huawei has been adapting since tensions started two years ago. In addition to billions of dollars of annual R&D spend, it is working with domestic suppliers to fast-track substitute technology and products. 



以5G为例。中国目前在5G推广和供应运行网络的系统方面处于世界领先地位。目前,5G基站中85%的组件都是从非美国(主要是中国本土)供应商采购或可以替代。对于剩下的15%,比如主控制器和模数转换器,它们将被华为的新一代产品所替代。其中一些替代品的性能可能不如美国的同类产品,但它们可以胜任工作。下图显示了5G基站供应链的变化轨迹: 

Take 5G. China is currently a world leader in 5G rollout and supplying the systems that run the networks. Currently, 85% of the components in a 5G base station are procured from or can be replaced by non-US (mostly Chinese domestic) suppliers. For the remaining 15%, like the principal controllers and the analogue-to-digital converters, they will be replaced by a new generation of Huawei’s products. Some of these alternatives might not perform as well as the US comparables, but they do the job. The chart below shows how the supply chain for a 5G station can change.


(来源:Cephei Capital,红色为华为自主研发替代产品,绿色代表被其他国家产品代替)


到2020年底,中国的5G基站将占全球总数的70%以上,并成为继韩国之后第二个用5G网络覆盖所有主要城市的国家。

By the end of 2020, China’s 5G base stations will account for over 70% of the worldwide total. It will become the second country after South Korea to cover all major cities with 5G networks. 



对于依赖外国技术的中国公司,还有全球的供应商来说,技术冷战无异于两败俱伤。对各地的消费者来说,这也是一个坏消息:重复研究通常意味着更高的价格。当然,任何一场战争都不乏赢家。中国的本土消费品牌将从不断上升的民族主义和国内产品的替代中获益,更高的销售额刺激他们投资研发,并有机会赶超外国品牌。 

The outcome of a technology cold war is negative for Chinese companies who depend on foreign technologies, as well as their suppliers globally. It is also bad news for consumers everywhere. Duplicate research usually means higher prices. But there are winners. Local consumer brands gain from rising nationalism and domestic product substitution. Higher sales allow them to invest in R&D and catch up to foreign brands.



-END-

风险提示:投资有风险。润晖投资管理(天津)有限公司(“润晖”)及相关公司的信息更新,并非广告、要约邀请,或投资建议。本信息所涵盖之内容仅供对投资风险具有充分承受能力的机构投资者或高端个人投资者审阅。本信息并非基金或信托计划募集说明书,不可作为投资依据。投资者在做出投资决定前须阅读募集说明书及其他相关的法律文件,并确保对投资潜在的收益和风险有充分的认识和了解。润晖并不保证本信息的内容完整、准确和及时更新。


延伸阅读


·润晖投资董事长李刚:以前瞻研究获取超额收益
·润晖投资:全球最大主权基金的A股管理人
·润晖投资董事长李刚:迎接A股长期主义的春天


重要声明

请您细阅此重要提示,并完整阅读根据您的具体情况进行选择。

一、请您确认您或您所代表的机构是符合《中华人民共和国证券投资基金法》、中华人民共和国证券法》、《私募投资基金监督管理暂行办法》、《私募投资基金募集行为管理办法》、《证券期货投资者适当性管理办法》、《基金募集机构投资者适当性管理实施指引(试行)》及其他相关法律法规所认定的合格投资者。

根据我国《私募投资基金监督管理暂行办法》及其他相关法律法规的有关规定,私募投资基金的投资者应为具备相应风险识别能力和风险承担能力、投资于单只私募基金的金额不低于100万元且符合下列相关标准的单位和个人:
(1)净资产不低于1000万元的单位;
(2)个人金融资产不低于300万元或者最近三年个人年均收入不低于50万元。(前款所称金融资产包括银行存款、股票、债券、基金份额、资产管理计划、银行理财产品、信托计划、保险产品、期货权益等。)

下列投资者视为合格投资者:
(1)社会保障基金、企业年金等养老基金,慈善基金等社会公益基金;
(2)依法设立并在中国基金业协会备案的私募基金产品;
(3)依法设立并受国务院金融监督管理机构监管的金融产品;
(4)投资于所管理私募基金的私募基金管理人及其从业人员;
(5)法律法规、中国证监会和中国基金业协会规定的其他投资者。

如果确认您或您所代表的机构是一名“合格投资者”,并将遵守适用的有关法规请点击“接受”键以继续浏览本公司网站。如您不同意任何有关条款,请直接关闭本网站。

二、“本网站”及网站内包含的所有信息及材料由润晖投资(以下简称“本公司”)所有。本网站所发布的信息、观点和数据有可能因所基于的信息发布日之后的情势或其他因素的变更而不再准确或失效,本公司不承诺及时更新不准确或过时的信息、观点以及数据。润晖投资会对来源于第三方的信息、数据、资料明确说明出处及来源,但我们并不对第三方所提供之有关资料的准确性、充足性或完整性作出任何保证,公司或其股东及雇员概不对于本网站内第三方所提供之资料的任何错误或遗漏负任何法律责任,敬请投资者审慎鉴别、判断。

三、本网站介绍的信息、观点和数据仅供一般性参考,不应被视为购买或销售任何金融产品的某种要约或买入任何证券、基金或其他投资工具的建议,亦非对任何交易的正式确认。投资有风险,管理人过往的业绩数据并不预示其未来表现,本公司不对产品财产的收益状况做出任何承诺或担保,投资者不应依赖本网站所提供的数据做出投资决策,在做出投资决策前应认真阅读相关产品合同及风险揭示等宣传推介文件,并自行承担投资风险。